2025两会︳政府工作报告中的新词热词(英汉对照)

来源:https://mp.weixin.qq.com/s/jbzUy8a3TjcdJZFAk9jh0A

01.瞪羚企业和独角兽企业gazelle companies and unicorn companies

梯度培育创新型企业,促进专精特新中小企业发展壮大,支持独角兽企业、瞪羚企业发展。China will advance tiered development of innovative enterprises, promote the growth of small and medium-sized enterprises (SMEs) that use specialized and sophisticated technologies to produce novel and unique products, and support the development of unicorn and gazelle companies.

02.行政裁量权基准制度administrative discretion benchmark system

推进严格规范公正文明执法,落实行政裁量权基准制度,健全维护群众利益的制度机制。Strengthen standardized law enforcement, implement administrative discretion benchmark systems, and refine mechanisms to safeguard public interests.

03“好房子”quality homes

适应人民群众高品质居住需要,完善标准规范,推动建设安全、舒适、绿色、智慧的“好房子”。To meet people’s demand for high-quality housing, we will improve the standards and regulations on building quality homes that are safe, mfortable, eco-friendly, and smart.

04.宏观政策取向一致性评估macro-policy orientation consistency evaluation

健全和用好宏观政策取向一致性评估工作机制,把经济政策和非经济性政策统一纳入一致性评估,统筹政策制定和执行全过程,提升政策目标、工具、时机、力度、节奏的匹配度。Refine and utilize the macro-policy orientation consistency evaluation mechanism, integrate economic and non-economic policies into unified assessments, coordinate policy formulation and implementation, and enhance alignment among policy objectives, tools, timing, intensity, and pace.

05.经典产业classic industries

深入推进制造业“增品种、提品质、创品牌”工作,加强全面质量管理,打造名品精品、经典产业。Advance manufacturing upgrades in “product diversification, quality enhancement, and brand building,” strengthen quality management, and develop iconic products and classic industries.https://wxa.wxs.qq.com/tmpl/ok/base_tmpl.html

06.具身智能embodied AI

建立未来产业投入增长机制,培育生物制造、量子科技、具身智能、6G等未来产。China will establish a mechanism to increase funding for industries of the future and foster industries such as biomanufacturing, quantum technology, embodied AI, and 6G technology.

07.粮食产销区省际横向利益补偿interprovincial grain production-sales compensation

启动中央统筹下的粮食产销区省际横向利益补偿,加大对产粮大县支持,保护种粮农民和粮食主产区积极性。Launch interprovincial compensation mechanisms for grain-producing and consuming regions under central coordination, increase support for major grain-producing counties, and protect farmer incentives.

08.零基预算zero-based budgeting

开展中央部门零基预算改革试点,支持地方深化零基预算改革,在支出标准、绩效评价等关键制度上积极创新。China will pilot zero-based budgeting reform in central government departments, support local governments in furthering this reform, and innovate expenditure standards and performance evaluation systems 

09.免费学前教育free preschool education 

扩大高中阶段教育学位供给,逐步推行免费学前教育。Expand high school enrollment capacity, and phase in free preschool education.

10.耐心资本patient capital

健全创投基金差异化监管制度,强化政策性金融支持,加快发展创业投资、壮大耐心资本。Refine differentiated regulation for venture capital funds, strengthen policy-based financial support, accelerate venture capital development, and expand patient capital.

11.农村防止返贫致贫机制rural anti-poverty mechanism

统筹建立农村防止返贫致贫机制和低收入人口、欠发达地区分层分类帮扶制度,开展巩固拓展脱贫攻坚成果同乡村振兴有效衔接总体评估,完善过渡期后帮扶政策体系。Establish integrated rural poverty prevention systems and tiered assistance for low-income populations and underdeveloped areas, evaluate poverty alleviation-rural revitalization linkages, and refine post-transition support policies

12.“人工智能+”行动”AI+” initiative

续推进“人工智能+”行动,将数字技术与制造优势、市场优势更好结合起来,支持大模型广泛应用,大力发展智能网联新能源汽车、人工智能手机和电脑、智能机器人等新一代智能终端以及智能制造装备。Promote the “AI+”initiative, integrate digital technologies with manufacturing strengths and market advantages, support widespread adoption of large AI models, and develop smart NEVs, AI-powered devices, intelligent robots, and next-gen smart manufacturing equipment.

13.“投资于人”use funds and resources to serve the people

推动更多资金资源 “投资于人”、服务于民生,支持扩大就业、促进居民增收减负、加强消费激励,形成经济发展和民生改善的良性循环。More funds and resources will be used to serve the people and meet their needs. This will help create more jobs, increase people’s incomes and reduce their burdens, and provide more incentives to stimulate consumption, thus promoting positive interplay between economic growth and improvements in people’s lives.

14.银发经济silver economy

积极应对人口老龄化,完善发展养老事业和养老产业政策机制,大力发展银发经济。Actively address aging populations, improve elderly care policies, and vigorously develop the silver economy.

15.职普融通vocational-general education integration

推进职普融通、产教融合,增强职业教育适应性。Advance integration between vocational and general education, enhance industry-education collaboration, and improve vocational  

education adaptability.